अध्याय 9
राजविद्याराजगुह्ययोग
34 श्लोक
श्रीभगवानुवाच
Krishna said
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे। ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात्
॥ 9.1 ॥
To thee, who dost not carp, verily shall I now declare this, the most profound knowledge, united with realization, having known which, you shall be free from evil (Samsara).
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम्। प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम्
॥ 9.2 ॥
Of sciences, the highest; of profundities, the deepest; of purifiers, the supreme, is this; realizable by direct perception, endowed with (immense) merit, very easy to perform, and of an imperishable nature.
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप। अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि
॥ 9.3 ॥
Persons without shraddha for this dharma, return, O scorcher of foes, without attaining Me, to the path of rebirth fraught with death.
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना। मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः
॥ 9.4 ॥
All this world is pervaded by Me in My unmanifested form: all beings exist in Me, but I do not dwell in them.
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम्। भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः
॥ 9.5 ॥
Nor do beings exists in Me, (in reality), behold My divine yoga! Bringing forth and supporting the beings, My Self does not dwell in them.
यथाऽऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्। तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय
॥ 9.6 ॥
As the mighty wind, moving always everywhere, rests ever in the Akasha, know that even so do all beings rest in Me.
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्। कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम्
॥ 9.7 ॥
At the end of a Kalpa, O son of Kunti, all beings go back to My Prakriti: at the beginning of (another) Kalpa, I send them forth again.
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः। भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात्
॥ 9.8 ॥
Animating My Prakriti, I project again and again this whole multitude of beings, helpless under the sway of Prakriti.
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय। उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु
॥ 9.9 ॥
These acts do not bind Me, sitting as one neutral, unattached to them, O Dhananjaya.
मयाऽध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्। हेतुनाऽनेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते
॥ 9.10 ॥
By reason of My proximity, Prakriti produces all this, the moving and the unmoving; the world wheels round and round, O son of Kunti, because of this.
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम्। परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम्
॥ 9.11 ॥
Unaware of My higher state, as the great Lord of being, fools disregard Me, dwelling in the human form.
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः। राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः
॥ 9.12 ॥
Of vain hopes, of vain works, of vain knowledge, and senseless, they verily are possessed of the delusive nature of Rakshasas and Asuras.
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः। भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम्
॥ 9.13 ॥
But the great-souled ones, O son of Pritha, possessed of the Divine Prakriti, knowing Me to be the origin of beings and immutable, worship Me with a single mind.
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः। नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते
॥ 9.14 ॥
Glorifying Me always and striving with firm resolve, bowing down to Me in devotion, always steadfast, they worship Me.
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते। एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम्
॥ 9.15 ॥
Others, too, sacrificing by the yajna of knowledge (I.e., seeing the self in all), worship Me the All-Formed, as one, as distinct, as manifold.
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाऽहमहमौषधम्। मंत्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम्
॥ 9.16 ॥
I am the Kratu, I the Yajna, I the Svadha, I the Aushadha, I the Mantra, I the Ajya, I the fire, and I the oblation.
पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः। वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक् साम यजुरेव च
॥ 9.17 ॥
I am the Father of this world–the Mother, the Sustainer, the Grandfather, the Purifier, the (one) thing to be known, (the syllable) Om, and also the Rik, Saman, and Yajus.
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्। प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्
॥ 9.18 ॥
The Goal, the Supporter, the Lord, the Witness, the Abode, the Refuge, the Friend, the Origin, the Dissolution, the Substratum, the Storehouse, the Seed immutable.
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च। अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन
॥ 9.19 ॥
(As the sun) I give heat; I withhold and send forth rain; I am immortality and also death; being and non-being am I, O Arjuna!
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते। ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान्
॥ 9.20 ॥
The knowers of the three Vedas, worshipping Me by yajna, drinking the Soma, and (thus) being purified from sin, pray for passage to heaven; reaching the holy world of the Lord of the devas, they enjoy in heaven the divine pleasures of the devas.
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति। एव त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते
॥ 9.21 ॥
Having enjoyed the vast Svarga-world, they enter the mortal world, on the exhaustion of their merit: Thus, abiding by the injunctions of the three (Vedas), desiring desires, they (constantly) come and go.
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते। तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम्
॥ 9.22 ॥
Persons who, meditating on Me as non-separate, worship Me in all beings, to them thus ever zealously engaged, I carry what they lack and preserve what they already have.
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः। तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम्
॥ 9.23 ॥
Even those devotees, who endued with shraddha, worship other gods, they too worship Me alone, O son of Kunti, (but) by the wrong method
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च। न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते
॥ 9.24 ॥
For I alone am the Enjoyer, and Lord of all yajnas; but because they do not know Me in reality, they return, (to the mortal world).
यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रताः। भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम्
॥ 9.25 ॥
Votaries of the devas go to the devas’ to the Pitris, go their votaries; to the Bhutas, go the Bhuta worshippers; My votaries too come unto Me.
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति। तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः
॥ 9.26 ॥
Whoever with devotion offers Me a leaf, a flower, a fruit, or water, that I accept–the devout gift of the pure-minded.
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्। यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्
॥ 9.27 ॥
Whatever you do, whatever you eat, whatever you off in sacrifice, whatever you give away, whatever austerity ou practice, O son of Kunti, do that as an offering unto Me.
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः। संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि
॥ 9.28 ॥
Thus shall you be freed from the bondages of actions, bearing good and evil results: with the heart steadfast in the yoga of renunciation, and liberated you shall come unto Me.
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः। ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम्
॥ 9.29 ॥
I am the same to all beings: to Me there is none hateful or dear. But those who worship Me with devotion, are in Me, and I too am in them.
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्। साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः
॥ 9.30 ॥
If even a very wicked person worships Me, with devotion to none else, he should be regarded as good, for he has rightly resolved.
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति। कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति
॥ 9.31 ॥
Soon does he become righteous, and attain eternal Peace, O son of Kunti; boldly can you proclaim, that My devotee is never destroyed.
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः। स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम्
॥ 9.32 ॥
For, taking refuge in Me, they also, O son of Pritha, who might be of inferior birth–women, Vaishyas, as well as Shudras–even they attain to the Supreme Goal.
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा। अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्
॥ 9.33 ॥
What need to mention holy Brahmanas, and devoted Rajarshis! Having obtained this transient, joyless world, worship Me.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः
॥ 9.34 ॥
Fill your mind with Me, be My devotee, sacrifice unto Me, bow down to Me; thus having made your heart steadfast in Me, taking Me as the Supreme Goal, you shall come to Me.