अध्याय 7
ज्ञानविज्ञानयोग
30 श्लोक
श्रीभगवानुवाच
Krishna said
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः। असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु
॥ 7.1 ॥
With the mind intent on me, O son of Pritha, taking refuge in Me, and practicing yoga, how you shall without doubt know Me fully, that do you hear.
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः। यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते
॥ 7.2 ॥
I shall tell you in full, of knowledge, speculative and practical, knowing which, nothing more here remains to be know.
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये। यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः
॥ 7.3 ॥
One, perchance, in thousands of men, strives for perfection; and one perchance, among the blessed ones, striving thus, knows Me in reality.
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च। अहङ्कार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा
॥ 7.4 ॥
Bhumi (earth, Ap (water), Anala (fire), Vayu (air), Kha (ether), intellect, and egoism: thus is My Prakriti divided eightfold.
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्। जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत्
॥ 7.5 ॥
This is the lower (Prakriti). But different from it, know, O mighty-armed, My higher Prakriti–the principle of self-consciousness, by which this universe is sustained.
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय। अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा
॥ 7.6 ॥
Know that these (two Prakritis) are the womb of all beings, I am the origin and dissolution of the whole universe.
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय। मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव
॥ 7.7 ॥
Beyond Me, O Dhananjaya, there is naught. All this is strung in Me, as a row of jewels on a thread.
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः। प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु
॥ 7.8 ॥
I am the sapidity in water, O son of Kunti; I, the radiance in the moon and the sun; I am the Om in all the Vedas, sound in Akasha, and manhood in men.
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ। जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु
॥ 7.9 ॥
I am the sweet fragrance in earth, and the brilliance in fire am I; the life in all beings, and the austerity am I in ascetics.
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्। बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्
॥ 7.10 ॥
Know me, O son of Pritha, as the eternal seed of all beings. I am the intellect of the intelligent, and the heroism of the heroic.
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्। धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ
॥ 7.11 ॥
Of the strong, I am the strength devoid of desire and attachment. I am, O bull among the Bharatas, desire in beings, unopposed to dharma.
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये। मत्त एवेति तान्विद्धि नत्वहं तेषु ते मयि
॥ 7.12 ॥
And whatever states pertaining to sattwa, and those pertaining to rajas, and to tamas, know them to proceed from Me alone; still I am not in them, but they are in Me.
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्। मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम्
॥ 7.13 ॥
Deluded by these states, the modifications of the three gunas (of Prakriti), all this world does not know Me who is beyond them, and immutable.
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया। मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते
॥ 7.14 ॥
Verily, this divine illusion of Mine, constituted of the gunas, is difficult to cross over; those who devote themselves to Me alone, cross over this illusion.
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः। माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः
॥ 7.15 ॥
They do not devote themselves to Me–the evil-doers, the deluded, the lowest of men, deprived of discrimination by Maya, and following the way of the Asuras.
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन। आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ
॥ 7.16 ॥
Four kinds of virtuous men worship Me, O Arjuna–the distressed, the seeker of knowledge, the seeker of enjoyment, and the wise, O bull among the Bharatas.
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते। प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः
॥ 7.17 ॥
Of them, the wise man, ever-steadfast, (and fired) with devotion to the One, excels; for supremely dear am I to the wise, and he is dear to Me.
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्। आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम्
॥ 7.18 ॥
Noble indeed are they all, but the wise man I regard as My very self; for with the mind steadfast, he is established in Me alone, as the supreme goal.
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते। वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः
॥ 7.19 ॥
At the end of many births, the man of wisdom takes refuge in Me, realizing that all this is Vasudeva (the innermost self). Very rare is that great soul.
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः। तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया
॥ 7.20 ॥
Others, again, deprived of discrimination by this or that desire, following this or that rite, devote themselves to other gods, led by their own natures.
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति। तस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम्
॥ 7.21 ॥
Whatsoever form any devotee seeks to worship with shraddha–the shraddha of his do I make unwavering.
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते। लभते च ततः कामान्मयैव विहितान् हि तान्
॥ 7.22 ॥
Endued with that shraddha, he engages in the worship of that, and from it, gains his desires–these being verily dispensed by Me alone.
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्। देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि
॥ 7.23 ॥
But the fruit (accruing) to these men of little understanding is limited. The worshippers of the devas go to the devas; My devotees too come to me.
अव्यक्तं व्यक्ितमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः। परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम्
॥ 7.24 ॥
The foolish regard Me, the unmanifested, as come into manifestation, not knowing My supreme state–immutable and transcendental.
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः। मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम्
॥ 7.25 ॥
Veiled by the illusion born of the congress of the gunas, I am not manifest to all. This deluded world knows Me not–the Unborn, the Immutable.
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन। भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन
॥ 7.26 ॥
I know, O Arjuna, the beings of the whole past, and the present, and the future, but Me none knoweth.
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत। सर्वभूतानि संमोहं सर्गे यान्ति परन्तप
॥ 7.27 ॥
By the delusion of the pairs of opposites, arising from desire and aversion, O descendant of Bharata, all beings fall into delusion at birth, O scorcher of foes.
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्। ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः
॥ 7.28 ॥
Those men of virtuous deeds, whose sin has come to an end–they, freed from the delusion of the pairs of opposites, worship Me with firm resolve.
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये। ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम्
॥ 7.29 ॥
Those who strive for freedom from old age and death, taking refuge in Me–they know Brahman, the whole of Adhyatma, and karma in its entirety.
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः। प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः
॥ 7.30 ॥
Those who know Me with the Adhibhuta, the Adhidaiva, and the Adhiyajna, (continue to) know Me even at the time of death, steadfast in mind.